No exact translation found for احتياطيات دولية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic احتياطيات دولية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • nimmt Kenntnis von der Besorgnis des Rates der Rechnungsprüfer über die allgemeine Finanzlage des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, namentlich die weitere Aufzehrung der Rücklagen des Amtes, und legt den Mitgliedstaaten nahe, dem Appell des Amtes um Ressourcen rasch zu entsprechen;
    تحيط علما بالشواغل التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات عن الحالة المالية العامة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك استمرار نفاد احتياطيات المفوضية، وتشجع الدول الأعضاء على الاستجابة في الوقت الملائم لنداء المفوضية بتزويدها بالموارد؛
  • Die zweite Option fand die größte Zustimmung, unter anderem deswegen, weil sie auch von vielen Staaten, die die erste oder dritte Option befürworten, als Rückfallposition genannt wurde.
    وحظي الخيار الثاني بأكبر قدر من التأييد، لأسباب منها أنه يعبر أيضا عن موقف احتياطي للعديد من الدول المؤيدة للخيارين الأول والثالث.
  • Wird das Amt des internationalen Untersuchungsrichters frei oder ergibt sich die Notwendigkeit, es zu besetzen, muss der Ersatz-Untersuchungsrichter für das Amt ernannt werden.
    وفي حال وجود شاغر أو الحاجة إلى شغل منصب القاضي الدولي للتحقيق، يجب أن يشغل القاضي الدولي الاحتياطي للتحقيق هذا المنصب.
  • Wird das Amt des internationalen Anklägers frei oder ergibt sich die Notwendigkeit, es zu besetzen, muss der Ersatz-Ankläger für das Amt ernannt werden.
    وفي حال وجود شاغر أو الحاجة إلى شغل منصب المدعي العام الدولي، يجب أن يشغل المدعي العام الدولي الاحتياطي هذا المنصب.
  • Im Gegensatz zu den bisherigen Verhältnissen könnte das Geld dorthin gelenkt werden, wo es am dringendsten benötigt wird. Mit der Nutzung der Goldreserven des IWF steht ein Mechanismus zur Verfügung, der es reichen Ländern, die keinezusätzlichen Reserven brauchen, ermöglichen würde ihre Zuweisungenan jene zu transferieren, die diese Reserven sehr wohl benötigen.
    ومن الممكن توجيه المال إلى حيث تشتد الحاجة إليه، على العكسمما يحدث حالياً. والواقع أن الآلية اللازمة للسماح للدول الغنية التيلا تحتاج إلى احتياطيات إضافية بتحويل مخصصاتها للدول التي تحتاج لهذهالاحتياطيات، متاحة بالفعل باستخدام احتياطيات صندوق النقد الدولي منالذهب.
  • Und schließlich ist die Ansicht, dass es zu einembeliebigen Zeitpunkt jeweils nur eine internationale Währung undeine Reservewährung geben kann, historisch schlichtfalsch.
    أما السبب الثالث والأخير فهو أن وجهة النظر التي تزعم عدمإمكانية توفر أكثر من عملة دولية واحتياطية واحدة في نفس الوقت لاتتفق مع التاريخ.
  • Demzufolge wird Chavez als Rückkehr zurlateinamerikanischen populistischen Häresie dargestellt, einem Irrglauben, dem man widerstehen muss, da er nicht nur das Land mitden größten Ölreserven außerhalb des Nahen Ostens betrifft, sondernauch weil er das restliche Lateinamerika verleiten könnte diesen Weg einzuschlagen.
    وعلى هذا فهم يصورونشافيز باعتباره عودة إلى هرطقة الشعوبيينفي أميركا اللاتينية، وهي الهرطقة التي لابد وأن تلقى أشد مقاومةلأنها لا تؤثر على الدولة ذات الاحتياطي النفطي الأضخم خارج منطقةالشرق الأوسط فحسب، بل لأنها قد تغري أيضاً بقية دول أميركا اللاتينيةإلى سلوك نفس الطريق.
  • Doch gibt es hier einen enormen Unterschied: All diese Länder verfügen über Reserven für die nächsten 70-100 Jahre.
    ولكن هناك فارق هائل: فكل هذه الدول لديها احتياطيات سوف تدومنحو سبعين إلى مائة عام.
  • Der IWF hat zudem den einzigartigen Vorteil, einzige Depotstelle internationaler Währungsreserven zu sein.
    ويتسم صندوق النقد الدولي أيضاً بميزة فريدة من نوعها، حيثيشكل المستودع الوحيد للاحتياطيات الدولية.
  • Sie sind mit soliden Ausgangsbedingungen (großeinternationale Reserven, Haushalts- und Zahlungsbilanzüberschüsseund gut kapitalisierte Banken) in die Krise von 2008-2009eingetreten und schöpfen ihren fiskalpolitischen und finanziellen Spielraum – und somit ihre Fähigkeit, auf künftige Erschütterungenzu reagieren – bisher nicht annähernd aus.
    فقد دخلت هذه البلدان أزمة 2008-2009 في ظل ظروف أولية سليمة(بما في ذلك الاحتياطيات الدولية الضخمة، والفوائض في الموازناتوموازين المدفوعات، والبنوك ذات التمويل الضخم)، وهذا يعني أنها بعيدةكل البعد عن استنفاد مرونتها الضريبية والمالية ـ وبالتالي قدرتها علىالاستجابة للصدمات في المستقبل.